jueves, 2 de septiembre de 2010

Libro 31: LIBRO DE LAS TRANSACCIONES COMERCIALES

31.1 Depósitos No Retornables.

1

Yahya me relató de Malik de una fuente digna de confianza, de Amr Ibn Shu’ayb, de su padre, del padre de su padre, que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, prohibió aquellas transacciones en las que se pagaban depósitos no retornables.

Malik dijo: "En nuestra opinión, y Allah sabe más, ésto se refiere, por ejemplo, a que un hombre compre un esclavo o una esclava, o alquile un animal y diga a la persona a la que ha comprado el esclavo o alquilado el animal: "Te doy un dinar, o un dirham, u otra cantidad, con la condición de que si yo me quedo finalmente con la mercancía o hago uso del animal, lo que te he dado es parte ya del pago de la mercancía o del alquiler del animal. Si no me quedo con la mercancía o no alquilo el animal, entonces lo que te he dado es tuyo sin que estés obligado a nada."

Malik dijo: "Según la forma en que hacemos nosotros las cosas, no hay nada incorrecto en canjear un esclavo mercader que hable árabe por esclavos abisinios o de cualquier otro tipo que no se le comparan en elocuencia, negocio, astucia, y conocimiento. No es incorrecto canjear un esclavo así por dos o más esclavos incluyendo en los términos un retraso establecido, si él es claramente diferente. Si no existe diferencia apreciable entre los esclavos, dos de ellos no deben canjearse por uno con un retraso establecido en los términos, aunque su tipo racial sea diferente."

Malik dijo: "No es incorrecto vender lo que ha sido comprado en tal transacción antes de haber tomado posesión de toda ella siempre que recibas el pago de ella de alguien que no sea el dueño original."

Malik dijo: "El precio no debe ser aumentado porque haya un feto en el vientre de su madre cuando ella es vendida por que eso es gharar (una transacción incierta). No se sabe si el niño será varón o hembra, bien parecido o feo, normal o deforme, vivo o muerto. Todas estas cosas afectarían al precio."

Malik dijo que en una transacción en la que un esclavo o esclava había sido comprado por cien dinares con un plazo de pago establecido, si el vendedor se arrepentía de la venta no era incorrecto que pidiera al comprador que la anulara a cambio de diez dinares que le pagaría inmediatamente o en un plazo, y que él renunciaba al derecho a los cien dinares que se le debían.

Malik dijo: "Sin embargo, si el comprador se arrepiente y le pide al vendedor que anule la venta de un esclavo o una esclava en compensación de lo cual le dará diez dinares aparte inmediatamente, o en un plazo que se extienda más allá del plazo original, ésto no debe hacerse. Está desaprobado porque es como si, por ejemplo, el vendedor comprara los cien dinares que aún no se le tienen que abonar, en el plazo crediticio de un año y paga antes de que el año expire con una esclava y otros diez dinares a pagar inmediatamente o en un plazo crediticio mayor de un año. Esto cae dentro de la categoría de comprar oro por oro cuando se establecen plazos de pago."

Malik dijo que no era correcto que un hombre vendiera una esclava a otro hombre por cien dinares a crédito y luego volvérsela a comprar por más dinero o con un crédito mas largo que el plazo de la venta original. Para entender porque ésto es reprobable en este caso, se estudió el ejemplo de un hombre que vendió una esclava a crédito y luego la compró con un plazo crediticio mas largo que el original. El pudo haberla vendido por treinta dinares a pagar en un mes y luego haberla comprado de nuevo por sesenta dinares a pagar en año y medio. El resultado es que la mercancía vuelve a él como estaba y la otra parte le habría dado treinta dinares en un mes de plazo frente a los sesenta dinares en un plazo de año y medio. Esto no debía hacerse.

31.2 Riqueza de los Esclavos.

2

Yahya me relató de Malik de Nafi de Abdallah Ibn Umar que Umar Ibn al-Jattab dijo: "Si un esclavo que tiene bienes es vendido, los bienes pertenecen al vendedor a menos que el comprador estipule su inclusión."

Malik dijo: "La forma de actuar en la que hay común acuerdo entre nosotros es que si el comprador estipula la inclusión de los bienes del esclavo, ya sean dinero, deudas, o bienes de valor conocido o desconocido, entonces éstos pertenecen al comprador, aún si lo que el esclavo posee es superior al precio pagado por él, tanto si fue comprado con dinero, como pago de una deuda, o a cambio de mercancías. Esto es posible porque el dueño no tiene que pagar zakat por los bienes de su esclavo. Si un esclavo tiene una esclava, es halal para él tener relación sexual con ella por su derecho de posesión. Si un esclavo es liberado o puesto bajo contrato (kitaba) para que compre su libertad, entonces sus bienes quedan en su poder. Si cae en bancarrota, sus acreedores se incautan de sus bienes y su dueño no es responsable de ninguna de sus deudas."

31.3 Contratos de Garantía.

3

Yahya me relató de Malik de Abdallah Ibn Abu Bakr Ibn Muhammad Ibn Amr Ibn Hazm que Aban Ibn Uzmán y Hisham Ibn Isma’il solían mencionar en sus Jutbas que los contratos de garantía para la venta de esclavos debían cubrir un período de tres días y una cláusula similar que cubriera un año. Malik explicó: "Los defectos que se descubren en un esclavo en los primeros tres días son responsabilidad del vendedor. El contrato de un año es para cubrir locura, lepra, o pérdida de miembros por enfermedad. Pasado el año, el vendedor es libre de toda responsabilidad."

Malik dijo: "Un heredero o algún otro que vende un esclavo o una esclava sin incluir tal garantía no es responsable por ningún defecto del esclavo y no hay ningún contrato sobre defectos que se le puede aplicar, a menos que fuera consciente del defecto y lo ocultara. Si era consciente del defecto, la ausencia de garantía no le protege. La compra se deshace. En nuestra opinión, los contratos de garantía son aplicables sólo a la compra de esclavos."

31.4 Defectos en los Esclavos.

4

Yahya me relató de Malik de Yahya Ibn Sa’id de Salim Ibn Abdallah que Abdallah Ibn Umar vendió uno de sus esclavos con la estipulación de que no se hacia responsable de defectos. La persona que compró el esclavo se quejó a Abdallah Ibn Umar de que el esclavo tenía una enfermedad de la que él no le había hablado. Discutieron y fueron a Uzmán Ibn Affan a que diera su opinión. El hombre dijo: "Me vendió un esclavo con una enfermedad de la que no me habló." Abdallah dijo: "Se lo vendí con la estipulación de que no me hacía responsable." Uzmán Ibn Affan decidió que Abdallah Ibn Umar debía jurar que había vendido el esclavo sin saber que tenía una enfermedad. Abdallah Ibn Umar se negó a jurar, y el esclavo le fue devuelto y recobró la salud siendo suyo. Abdallah lo vendió después en 1500 dirhams.

Malik dijo: "La forma de actuar en la que hay común acuerdo entre nosotros acerca de un hombre que compra una esclava y ésta queda embarazada, o que compra un esclavo y luego lo libera, o si hay cualquier otro asunto que se ha producido y que le impide devolver la compra, y se comprueba claramente que había un defecto en esa compra cuando estaba en manos del vendedor o bien el vendedor o algún otro reconoce el defecto, es que el esclavo, o esclava, es valorado con el defecto que se le ha encontrado según su precio en el día de la compra y el comprador recibe, de lo que pagó, la diferencia entre el precio de un esclavo sano y un esclavo con un defecto semejante."

Malik dijo: "La forma de actuar en la que hay común acuerdo entre nosotros en cuanto a un hombre que compra un esclavo y luego encuentra que el esclavo tiene un defecto por el que puede ser devuelto pero mientras tanto el esclavo ha contraído otro defecto estando en su posesión, es que si el defecto que el esclavo contrajo siendo suyo le ha dañado, como la pérdida de un miembro, la pérdida de un ojo, o algo similar, entonces puede elegir. Si quiere, puede conseguir que el precio del esclavo sea rebajado en proporción al defecto (que ya tenía) según los precios del día en que lo compró, o si quiere, puede pagar una compensación por el defecto que el esclavo ha contraído siendo suyo y devolverlo. La elección depende de él. Si el esclavo muere siendo suyo, entonces es valorado con el defecto que tenía el día de su compra. Se estima cual hubiera sido su precio. Si en el día de su compra el precio del esclavo sin defecto habría sido 100 dinares y su precio, con el defecto en el día de la compra, habría sido 80 dinares, el precio es reducido en esa diferencia. Estos precios son calculados de acuerdo al valor de mercado en el día en que el esclavo fue comprado."

Malik dijo: "La forma de actuar en la que hay común acuerdo entre nosotros es que si un hombre devuelve una esclava en la que ha encontrado un defecto y ya ha tenido relación sexual con ella, debe pagar lo que ha reducido de su precio si era virgen. Si no era virgen, no hay nada en contra de que haya tenido relación sexual con ella porque la tenía bajo su cargo."

Malik dijo: "La forma de actuar en la que hay común acuerdo entre nosotros en cuanto a una persona, ya sea un heredero o no, que vende un esclavo, esclava o animal sin un contrato de garantía es que no es responsable de ningún defecto hallado en lo que vendió a menos que supiera de él y lo ocultara. Si sabía que tenía un defecto y lo ocultó, su declaración de que era libre de responsabilidad no le absuelve, y lo que vendió le es devuelto."

Malik habló de una situación en la que una esclava fue canjeada por otras dos esclavas y luego a una de las esclavas se le descubrió un defecto por el que podía ser devuelta. Él dijo: "Se estima el precio de la esclava que valía por las otras dos. Luego se estima el precio de las otras dos, dejando a un lado el defecto que una de ellas tiene. A continuación el precio de la esclava vendida por dos esclavas es dividido entre ellas de acuerdo a sus precios de forma que se llegue a la proporción que cada una de ellas tiene en el precio de aquella -a la que tiene mayor precio de acuerdo con su mayor precio, y a la otra según su precio. Entonces se examina a la que tiene defecto, y el comprador recibe una devolución según en qué cantidad la parte de ésta quede disminuida por el defecto, ya sea pequeña o grande. El precio de las dos esclavas se establece en base a su precio en el mercado en el día en que fueron compradas."

Malik habló de un hombre que compró un esclavo y lo alquiló por un plazo largo o corto y luego descubrió que el esclavo tenía un defecto que exigía su devolución. Él dijo que si el hombre devolvía el esclavo por el defecto, se quedaba con el alquiler y los beneficios. "Esta es la forma en que se hacen las cosas en nuestra ciudad. Esto es así porque, si el hombre hubiera comprado un esclavo que luego le construyó una casa, y el valor de la casa sobrepasaba al del esclavo varias veces, y después encontró en el esclavo un defecto por el cual podía ser devuelto, y lo devolvía, no tenía que pagar por el trabajo que el esclavo había hecho para él. De igual forma, se queda con los beneficios de alquilarlo, porque estaba a su cargo. Esta es la forma de actuar entre nosotros."

Malik dijo: "La forma de actuar entre nosotros cuando alguien compra varios esclavos en un lote y luego descubre que uno de ellos es robado, o tiene un defecto, es que valora al que sabe que es robado o al que se le ha encontrado el defecto. Si éste es el mejor del lote, o el más caro, o fue por él por lo que los compró, o es aquel en el que la gente ve mejores cualidades, entonces toda la venta es anulada. Si el que se sabe que es robado, o el que tiene un defecto no es el mejor del lote, y no los compró por él, y la gente no ve en él una cualidad especial, aquel en quien se ha descubierto el defecto o que es robado es devuelto tal como está, y el comprador es reembolsado con su parte del precio total."

31.5 Lo Que se Hace Cuando las Esclavas Son Compradas Bajo Condiciones.

5

Yahya me relató de Malik de Ibn Shihab que Ubaydullah Ibn Abdallah Ibn Utba Ibn Mas’ud le contó que Abdallah Ibn Mas’ud compró una esclava a su esposa, Zaynab az-Zaqafiyya. Ella le puso la condición de que si la compraba, ella podría comprársela de nuevo por el mismo precio que él pagó. Abdallah Ibn Mas’ud preguntó a Umar Ibn al-Jattab acerca de ello y Umar Ibn al-Jattab dijo: "No te acerques a ella en tanto que alguien tenga una condición relativa a ella que limite tu derecho.

6

Yahya me relató de Malik de Nafi que Abdallah Ibn Umar decía: "Un hombre no debería tener relación sexual con una esclava excepto con una a la que, si quisiera, podría vender, o si quisiera, podría hacer con ella lo que deseara."

Malik dijo que un hombre que compraba una esclava con la condición de que no podía venderla, regalarla, o hacer nada semejante, no debía tener relación sexual con ella. Esto era así porque no le estaba permitido venderla o regalarla, y si no poseía ese derecho sobre ella, no era dueño suyo por completo por que otra persona había impuesto una excepción con respecto a ella. Si tal condición entraba en el trato, la situación se hacia confusa, y la venta no era recomendaba.

31.6 Prohibición de Tener Relación Sexual con Esclavas que Tienen Maridos.

7

Yahya me relató de Malik de Ibn Shihab que Abdallah Ibn Amir le dio a Uzmán Ibn Affan una esclava que él había comprado en Basra y que tenía marido. Uzmán dijo: "No me acercaré a ella hasta que su marido se separe de ella." Ibn Amir compensó al marido y él se separó de ella.

8

Yahya me relató de Malik de Ibn Shihab de Abu Salama Ibn Abdurrahmán Ibn Awf que Abdurrahmán Ibn Awf compró una esclava y luego descubrió que tenía marido, y la devolvió.

31.7 Propiedad del Fruto de Árboles que Han Sido Vendidos.

9

Yahya me relató de Malik de Abdallah Ibn Umar que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "Si las palmeras son vendidas ya polinizadas, su fruto pertenece al vendedor a menos que el comprador estipule su inclusión."

31.8 Prohibición de Vender Fruta hasta que Empiece a Madurar.

10

Yahya me relató de Malik de Nafi de Ibn Umar que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, prohibió vender fruta antes de que empezara a madurar. Hizo prohibida la transacción tanto para el comprador como para el vendedor.

11

Yahya me relató de Malik de Humayd at-Tawil de Anas Ibn Malik que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, prohibió la venta de fruta mientras que no se volviera tierna. Le fue preguntado: "¡Mensajero de Allah! ¿Qué quieres decir con volverse tierna?" Él dijo: "Cuando se torna rosada."

El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, añadió: "Allah puede hacer que esa fruta no madure, entonces ¿cómo podrías tomar dinero de tu hermano por ella?"

12

Yahya me relató de Malik de Abu’r Riyal Muhammad Ibn Abdurrahmán Ibn Hariza de su madre, Amra bint Abdurrahmán que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, prohibió la venta de fruta hasta que la plaga no pudiera tocarla. Malik dijo: "Vender fruta antes de que comience a madurar es una transacción incierta (gharar)."

13

Yahya me relató de Malik de Abu’z Zinad de Jariya Ibn Zayd que Zayd Ibn Thabit no vendía fruta hasta que eran visibles las Pléyades, a finales de Mayo.

Malik dijo: "La forma de actuar entre nosotros acerca de vender melones, pepinos, sandias, y zanahorias, es que es halal venderlas cuando está claro que han empezado a madurar. Entonces el comprador tiene lo que va madurando hasta que se acaba el tiempo. No hay una temporada prescrita para ésto porque la gente lo sabe, y puede ocurrir que la cosecha se vea afectada por una plaga que ponga fin a su tiempo prematuramente. Si ataca una plaga y se pierde un tercio de la cosecha o más, del precio de compra se deduce un tanto proporcional a ésto."

31.9 La Venta de Ariyas.

14

Yahya me relató de Malik de Nafi de Abdallah Ibn Umar de Zayd Ibn Thabit que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, permitió que el usufructario de una ariya canjeara los dátiles en las palmeras por la cantidad de dátiles que se calculaba que las palmeras iban a producir.

Yahya me relató de Malik de Da’ud Ibn al-Husein de Abu Sufián, mawla de Ibn Abu Ahman, de Abu Huraira, que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, permitía el canje del fruto de una ariya a cambio de lo que se estimaba iba a ser ese fruto cuando la cosecha era inferior a cinco awsuq o igual a cinco awsuq. Da’ud no estaba seguro de si había dicho cinco awsuq o menos de cinco.

Malik dijo: "Las ariyas pueden venderse por la cantidad que se calcula que van a producir en dátiles secos. La cosecha se examina y se calcula mientras está aún en las palmeras. Esto es permisible porque entra dentro de la categoría de delegar responsabilidad, traspasar derechos, y tomar un socio. Si fuera como una forma de venta, nadie habría renunciado a su derecho a ello ni habría puesto a nadie a cargo de él hasta que el comprador tomara posesión del fruto."

31.10 Forma en que el Daño a la Cosecha Afecta a la Venta de los Productos del Campo.

15

Yahya me relató de Malik que Abu’r Riyal Muhammad Ibn Abdurrahmán oyó decir a su madre, Amra bint Abdurrahmán: "Un hombre compró el fruto de una finca cercada en el tiempo del Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, y la atendía cuando estaba en aquel sitio. Pudo ver entonces que iba a sufrir algunas pérdidas. Le pidió al dueño de la finca que redujera el precio o que anulara la venta, pero el dueño juró que no lo haría. La madre del comprador acudió al Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, y se lo contó. El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "Por ese juramento, ha jurado no hacer el bien." El dueño de la finca lo oyó y fue al Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, y le dijo: "Mensajero de Allah, la elección es suya."

16

Yahya me relató de Malik que el había oído que Umar Ibn Abd al-Aziz decidió en un caso hacer un descuento por daño en la cosecha.

Malik dijo: "Esto es lo que hacemos en tal situación."

Malik añadió: "Daño en la cosecha es todo aquello que produce la pérdida de un tercio o más para el comprador. Menos que ésto no se considera daño a la cosecha."

31.11 Lo que Está Permitido en Reservarse una Parte de la Cosecha.

17

Yahya me relató de Malik de Rabi’a Ibn Abdurrahmán que al-Qasim Ibn Muhammad vendía el producto de su finca y se quedaba una parte.

18

Yahya me relató de Malik de Abdallah Ibn Abu Bakr que su abuelo, Muhammad Ibn Amr Ibn Hazm vendió el fruto de una finca suya llamada al-Afraq en 4,000 dinares, y dejó para si 800 dinares de dátiles secos.

19

Yahya me relató de Malik de Abu’r Riyal, Muhammad Ibn Abdurrahmán Ibn Hariza que su madre, Amra bint Abdurrahmán solía vender sus frutos y guardaba una parte.

Malik dijo: "La forma de actuar en la que hay común acuerdo entre nosotros es que cuando un hombre vende el fruto de su finca, puede reservarse hasta un tercio del fruto, pero este límite no debe ser excedido. No hay mal en lo que sea menos de un tercio."

Malik añadió que él pensaba que no había mal en que un hombre vendiera el fruto de su finca y se reservara sólo el fruto de una cierta palmera o palmeras elegidas por él y cuyo número había especificado, porque el dueño sólo estaba reservando cierta parte del fruto de su propia finca, y vendía el resto.

31.12 Lo que Es Desaconsejable en la Venta de Dátiles.

20

Yahya me relató de Malik de Zayd Ibn Aslam que Ata Ibn Yasar dijo: "El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "Dátiles secos por dátiles secos, igual por igual." Alguien le dijo: "Tu agente en Jaybar toma un sa por dos." El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "Haced que venga a mi." Le trajeron ante él. El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, le preguntó: "¿Tomas un sa por dos?" Él respondió: "¡Mensajero de Allah! ¿Por qué habrían de venderme dátiles buenos a cambio de dátiles variados de baja calidad, a sa por sa?" El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "Vende los dátiles variados por dirhams, y luego compra los buenos con esos dirhams."

21

Yahya me relató de Malik de Abd al-Hamis Ibn Suhayl Ibn Abdurrahmán Ibn Awf de Sa’id Ibn al-Musayyab de Abu Sa’id al-Judri y de Abu Huraira que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, nombró a un hombre agente suyo en Jaybar, y éste le trajo excelentes dátiles. El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, le dijo: "¿Son todos los dátiles como éstos en Jaybar?" Él dijo: "¡No, por Allah, Mensajero de Allah! Cambiamos un sa de ésta clase por dos sa o dos sa por tres." El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "No hagas eso. Vende los de baja calidad por dirhams y compra los buenos con los dirhams."

22

Yahya me relató de Malik de Abdallah Ibn Yazid que Zayd Ibn Ayyash que él una vez le había preguntado a Sa’id Ibn Abu Waqqas acerca de vender trigo candeal por una cebada de buena clase. Sa’d le preguntó cual era mejor y cuando le dijo que el trigo candeal, prohibió la transacción. Sa’d dijo: "Yo estaba presente cuando el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, fue preguntado acerca de vender dátiles secos a cambio de dátiles frescos, y el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "Disminuyen en tamaño los dátiles cuando se secan?" Cuando le dijeron que sí, lo prohibió."

31.13 Muzabana y Muhaqala.

23

Yahya me relató de Malik de Nafi de Abdallah Ibn Umar que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, prohibió el muzabana. El muzabana es vender dátiles frescos por dátiles secos, medida por medida, y vender uvas por pasas, medida por medida.

24

Yahya me relató de Malik de Da’ud Ibn el-Husein de Abu Sufián, mawla de Ibn Abu Ahman, de Abu Sa’id al-Judri que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, prohibió el muzabana y el muhaqala. El muzabana era vender dátiles frescos por dátiles secos cuando aún estaban en los árboles. Muhaqala era arrendar tierra a cambio de trigo.

25

Yahya me relató de Malik de Ibn Shihab de Sa’id Ibn al-Musayyab que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, prohibió el muzabana y el muhaqala. Muzabana era canjear dátiles frescos por dátiles secos. Muhaqala era comprar trigo sin cosechar a cambio de trigo limpio, y arrendar tierra a cambio de trigo.

Ibn Shihab añadió que él había preguntado a Sa’id Ibn al-Musayyab acerca de alquilar tierra por oro y plata. Él dijo: "No hay mal en ello."

Malik dijo: "Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, prohibió el muzabana. La explicación de muzabana es que se compra algo cuya cantidad, y peso y medida son desconocidos con algo cuya cantidad, peso o medida son conocidos, por ejemplo, si un hombre tiene una pila de un producto cuya cantidad no es conocida, ya sea trigo, dátiles, o cualquier tipo de alimento, o el hombre tiene una mercancía de trigo, pepitas de dátil, hierbas, flor de azafrán, algodón, lino, o seda, y no conoce su medida o peso o cantidad y entonces se le acerca un comprador y le propone que pese, que mida o que cuente la mercancía, pero, antes de que lo haga, menciona un cierto peso, medida o cantidad y se compromete a pagar el precio por esa cantidad, acordando en que lo que falta de esa cantidad es pérdida para él y lo que pase de esa cantidad es ganancia para él. Eso no es una venta. Es correr riesgos y es una transacción incierta. Cae dentro de la categoría de las apuestas porque no es comprar algo de una persona por una cantidad estipulada. Cualquier cosa parecida a ésto está también prohibida."

Malik dijo que otro ejemplo de eso era, por ejemplo, un hombre que le proponía a otro: "Tu tienes tela. Te garantizo que saco de esta tela tuya tantos mantos con capucha, porque la medida para cada manto es tal y tal, (y menciona una medida). Si hay pérdida, va contra mí y yo cubro la cantidad especificada y si algo sobra, es para mi." O bien el hombre propone: "Te garantizo que saco de esta tela tuya tantas camisas, y la medida de cada camisa es tal y tal, y si hay pérdida es para mí, y si sobra, es mío." O bien un hombre propone a otro que tiene ganado o pieles de camello: "Cortaré sandalias de este cuero que tienes según un modelo que te mostraré. Lo que falta para cien pares lo cubriré yo, y si pasa es para mí por darte la garantía." Otro ejemplo era que un hombre le decía a otro que tenía nueces de Ibn: "Yo prenso estas nueces tuyas, y si no llegan a dar tal y tal peso por libra, yo te doy lo que falta y lo que pase de eso es para mí."

Malik dijo que todo ésto y lo que era semejante a ello, o se le parecía, caía dentro de la categoría de muzabana, que no era ni bueno ni permitido. El mismo caso era que un hombre dijera a otro que tenía hojas de forraje, pepitas de dátil, algodón, lino, hierbas o flor de azafrán: "Te compro estas hojas de forraje a cambio de tantos sa, (indicando hojas que se muelen como sus hojas)... o estas pepitas de dátil por tantos sa de pepitas de igual calidad, y otro tanto en el caso de flor de azafrán, algodón, lino y hierbas."

Malik dijo: "Todo esto es lo que hemos descrito como muzabana."

31.14 Observaciones Generales Acerca de Vender Productos en Origen.

26

Malik dijo: "No hay mal en comprar dátiles de árboles especificados o de una finca concreta o en comprar leche de ovejas concretas cuando el comprador empieza a cogerlos una vez que ha pagado su precio. Eso es como comprar aceite de un recipiente. Un hombre compra cierta cantidad por un dinar o dos, da su oro y pide que le sea medido y despachado. No hay mal en ésto. Si el recipiente se rompe y se pierde el aceite, al comprador le es devuelto su oro y no hay transacción entre ellos."

Malik dijo: "No hay mal en aquello que es tomado directamente como está, como leche fresca y dátiles recién cogidos que el comprador puede llevarse día a día. Si el suministro se agota antes de que el comprador recoja lo que ha pagado por adelantado, el vendedor le reembolsa la porción de oro que le debe, o bien el comprador se lleva otra mercancía de un valor igual al que se le adeuda y acerca de la cual ambos llegan a un acuerdo. El comprador debe permanecer con el vendedor hasta haber tomado posesión de la mercancía. Está desaprobado que el vendedor se vaya porque la transacción entraría entonces en la categoría prohibida de una deuda por una deuda. Está desaprobado también que se establezca en la transacción un plazo para el pago o la entrega. No están permitidos ni el retraso ni la proposición, que serían sólo aceptables cuando se tratara de una costumbre corriente con condiciones concretas mediante las cuales el vendedor diera garantías al comprador, pero no deben estipularse una finca en concreto o unas ovejas concretas."

Preguntaron a Malik acerca de un hombre que compró a otro una finca que contenía diversos tipos de palmeras -excelentes palmeras aywa, buenas palmeras kabis, palmeras adhq y otros tipos. El vendedor se reservó en la venta el fruto de una cierta palmera que él eligió. Malik dijo: "Ésto no está bien porque si hace eso, y se reserva, por ejemplo, dátiles de la variedad aywa cuya cosecha sería 15 sa, y en su lugar recoge dátiles kabis, y la cosecha de éstos es de 10 sa, o recoge los aywa que dan 15 sa y deja los kabis que dan 10 sa, es como si comprara los aywa por los kabis estableciendo compensaciones por su diferencia de calidad. Esto es igual que un hombre que trata con otro hombre que tiene montones de dátiles delante de él -un montón de 15 sa de aywa, un montón de 10 sa de kabis, y un montón de 12 sa de adhq- y le da un dinar al dueño de los dátiles para que le deje escoger y llevarse el montón que mas le guste."

Malik dijo: "Esto no está bien."

Alguien preguntó a Malik a qué tenía derecho un hombre que había comprado dátiles frescos al dueño de una finca dándole por adelantado un dinar, si la cosecha se perdía. Malik dijo: "El comprador y el dueño de la finca hacen un cálculo y aquel toma lo que se le adeuda del dinar. Si el comprador ha tomado ya dos tercios de dinar en dátiles, recibe el tercio de dinar que se le adeuda. Si el comprador ha tomado ya tres cuartos de dinar en dátiles, le es devuelto el cuarto de dinar que se le adeuda, o bien llegan a un acuerdo en común, y el comprador toma del dueño de la finca lo que le debe del dinar en otro producto que él elija. Si, por ejemplo, prefiere llevarse dátiles secos o algún otro producto, entonces toma de ellos hasta saldar la deuda. Si se lleva dátiles secos o algún otro producto, debe permanecer con él hasta que le deuda haya sido saldada completamente.

Malik dijo: "Esta es la misma situación que la de alquilar un camello de montura concreta o la de alquilar un esclavo sastre, carpintero o otro tipo de trabajador, o alquilar una casa y recibir un pago por adelantado por el alquiler del esclavo o del camello o de la renta de la casa, y luego le ocurre un accidente a lo que ha sido alquilado produciéndole la muerte o algún otro daño. El dueño del camello, esclavo o casa reembolsa lo que resta de la renta del camello, del alquiler del esclavo o de la renta de la casa a quien le adelantó el dinero, y el dueño estima la forma de cancelar el asunto completamente. Si, por ejemplo, ya ha devuelto la mitad de lo que el hombre pagó, le devuelve la mitad restante de lo que adelantó, o según sea la cantidad adeudada." Malik dijo: "Pagar por adelantado por algo que está a mano es bueno sólamente cuando el comprador toma posesión de lo que ha comprado tan pronto como entrega el oro, ya sea ésto un esclavo, un camello, o una casa, o bien, en el caso de dátiles, cuando empieza a recogerlos nada más haber pagado el dinero." No es correcto que en esta transacción haya proposición o crédito.

Malik dijo: "Un ejemplo para ilustrar lo que está desaconsejado en esta situación es que, por ejemplo, un hombre puede decir que le pagará a alguien por adelantado por usar su camello para ir al Hach, y falte todavía tiempo para el Hach, o puede decir algo parecido a eso acerca de un esclavo o de una casa. Al hacer esto, entrega el dinero por adelantado entendiendo que si encuentra al camello en buen estado en el momento en que el alquiler empieza, lo tomará en virtud de lo que ya ha pagado. Si algo le ocurre al camello, un accidente o la muerte, entonces recobra su dinero y el dinero que pagó por adelantado se considerará como un préstamo."

Malik dijo: "Esto es distinto de alguien que toma posesión en el acto de aquello que arrienda o alquila, de forma que no cae dentro de la categoría de "incertidumbre," o de un pago por adelantado desaconsejado. Eso es seguir una práctica corriente. Un ejemplo de eso es cuando un hombre compra un esclavo, o una esclava, paga su importe y se hace cargo de ellos. Si algo les ocurre dentro del año del contrato de indemnización, recobra el oro de aquel a quién los compró. No hay mal en esto. Este es el precedente de la sunna en el asunto de la venta de esclavos."

Malik dijo: "Alguien que alquila un cierto esclavo o alquila un camello determinado, para una fecha en el futuro, en cuyo momento se hará cargo del camello o del esclavo, no ha actuado correctamente porque ni tomó posesión de lo que había arrendado o alquilado, ni está adelantando un préstamo que la otra persona esté obligada a devolver."

31.15 Vender Fruta.

27

Malik dijo: "La forma de actuar en la que hay común acuerdo entre nosotros es que alguien que compra fruta, ya sea fresca o seca, no debe revenderla hasta haber tomado plena posesión de ella. No debe canjear productos del mismo tipo, excepto de mano a mano. Aquello que pueda convertirse en fruto seco para almacenar y consumir más tarde, no debe ser canjeado por un fruto igual, excepto de mano a mano, igual por igual, cuando es el mismo tipo de fruto. En el caso de dos clases distintas de fruto, no hay mal en canjear dos de una clase por uno de la otra, de mano a mano, en el sitio. No es bueno fijar plazos. En cuanto a los productos que no son secados y almacenados sino que se comen frescos como la sandía, el pepino, el melón, las zanahorias, el limón, los nísperos, las granadas, y demás, que una vez secos no se consideran como fruta, y no son frutos que se almacenan, creo que es del todo correcto canjear tales productos a razón de dos por uno de la misma variedad, de mano a mano. Si no se establecen plazos, no hay mal en ello."

31.16 Vender Oro por Plata, Acuñados y Sin Acuñar.

28

Yahya me relató de Malik que Yahya Ibn Sa’id dijo: "El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, ordenó a los dos Sa’da que vendieran un recipiente de oro o plata del botín. Ellos vendieron tres unidades de peso por cuatro unidades de peso en monedas, o bien, cuatro unidades de peso por tres unidades de peso o de monedas. El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, les dijo: "Habéis tomado usura, devolvedlo."

29

Yahya me relató de Malik de Musa Ibn Abu Tamin de Abu’l Hubab Sa’id Ibn Yasar de Abu Huraira que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "Un dinar por un dinar, un dirham por un dirham, sin margen entre los dos."

30

Yahya me relató de Malik de Nafi de Abu Sa’id al-Judri que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "No vendáis oro por oro a no ser igual por igual y no incrementéis una parte sobre otra parte. No vendáis plata por plata, a no ser igual por igual y no incrementéis una parte sobre otra parte. No vendáis algo (de oro o plata) que no está hecho a mano por algo (de oro o plata) que sí lo está."

31

Yahya me relató de, de Humayd Ibn Qays al-Makki que Muyahid dijo: "Estaba yo con Abdallah Ibn Umar y un artesano vino a él y le dijo: "Abu Abdurrahmán, yo trabajo el oro y luego vendo lo que he hecho por un precio superior al de su peso. Toma la cantidad equivalente al trabajo de mis manos." Abdallah le prohibió que lo hiciera, y el artesano le volvió a repetir su pregunta, y Abdallah siguió prohibiéndoselo hasta que llegó a la puerta de la mezquita o hasta un animal que se disponía a montar. Entonces Abdallah Ibn Umar dijo: "Un dinar por un dinar, y un dirham por un dirham. No hay incremento entre los dos. Este es el mandato que el Profeta nos dio y nuestro consejo a ti."

32

Yahya me relató de Malik que él había oído de su abuelo, Malik Ibn Abu Amir que Uzmán Ibn Affan dijo: "El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, me dijo: "No vendas un dinar por dos dinares ni un dirham por dos dirhams."

33

Yahya me relató de Malik de Zayd Ibn Aslam de Ata Ibn Yasar que Mu’awiya Ibn Abu Sufián vendió una copa de oro o de plata por más que su peso. Abu’d Darda dijo: "Oí que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, prohibió semejantes ventas a no ser igual por igual." Mu’awiya le dijo: "No veo ningún mal en ello." Abu’d Darda le dijo: "¿Quién me apoyará frente a Mu’awiya? ¡Le digo algo que viene del Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, y él me da su opinión personal! ¡No viviré en la misma tierra que tú!" Luego Abu’d Darda fue a Umar Ibn al-Jattab y se lo mencionó. Umar Ibn al-Jattab escribió entonces a Mu’awiya: "No vendas a no ser igual por igual, peso por peso."

34

Yahya me relató de Malik de Nafi de Abdallah Ibn Umar que Umar Ibn al-Jattab dijo: "No vendáis oro por oro a no ser igual por igual, y no incrementéis una parte sobre otra parte. No vendáis plata por plata a no ser igual por igual, y no incrementéis una parte sobre otra parte. No vendáis plata por oro, uno de ellos en la mano y el otro a entregar más tarde. Si alguien quiere retrasar el pago hasta haber ido a su casa, no os apartéis de él. Temo el rama para vosotros." Rama es la usura.

35

Yahya me relató de Malik de Abdallah Ibn Dinar de Abdallah Ibn Umar que Umar Ibn al-Jattab dijo: "No vendáis oro por oro a no ser igual por igual. No incrementéis una parte sobre otra parte. No vendáis plata por plata a no ser igual por igual, y no incrementéis una parte sobre otra parte. No vendáis algo que está a mano por algo que no lo está. Si alguien os pide que esperéis a cobrar hasta que haya ido a su casa, no os apartéis de él. Temo el rama para vosotros." Rama es la usura.

36

Yahya me relató de Malik que él había oído que al-Qasim Ibn Muhammad dijo: "Umar Ibn al-Jattab dijo: "Un dinar por un dinar, y un dirham por un dirham, y un sa por un sa. Algo a recoger más tarde no debe ser vendido por algo que está a mano."

37

Yahya me relató de Malik que Abu’z Zinad oyó decir a Sa’id Ibn al-Musayyab: "Sólo hay usura en el oro o en la plata, o en aquello que es pesado o medido para comer o beber."

Yahya me relató de Malik que Yahya Ibn Sa’id oyó decir a Sa’id Ibn al-Musayyab: "Mantener el oro y la plata fuera de circulación es parte de extender la corrupción en la tierra."

Malik dijo: "No hay mal en comprar oro con plata o plata con oro sin pasarlos si están sin acuñar o es una pieza de joyería labrada. Dirhams contados y dinares contados no deben ser comprados sin cálculo sino una vez sabidos y contados. Abandonar su cuenta y comprarlos al azar sería sólamente especulación. Esto no forma parte de las transacciones comerciales de los musulmanes. Referente a las joyas y objetos no acuñados que pueden pasarse, no hay mal en comprar tales cosas sin medir. Comprarlas sin medir es como comprar trigo, dátiles secos, y alimentos semejantes, que se venden sin pesar, aunque tales cosas pueden ser medidas."

Malik habló acerca de comprar un Qur'an, una espada o un anillo de sello que tenía sobre él algún trabajo en oro o en plata, pagando con dinares o dirhams. Dijo: "Se examina el valor del objeto comprado con dinares y que contiene oro. Si el valor del oro alcanza hasta un tercio del precio, puede permitirse y no hay en ello mal siempre que la venta sea de mano a mano y en el momento. Cuando se compra con plata algo que contiene plata, se examina su valor. Si el valor de la plata es un tercio, está permitido y no hay mal en ello siempre que la venta sea de mano a mano. Esta es todavía la forma en que se hacen las cosas entre nosotros."

31.17 Cambio de Dinero.

38

Yahya me relató de Malik de Ibn Shihab de Malik Ibn Aus Ibn al-Hadazan an-Nasri que en una ocasión él quiso cambiar 100 dinares. Dijo: "Talha Ibn Ubaydullah me llamó y llegamos a un acuerdo de que él me los cambiaría. Cogió el oro y le dio vueltas en su mano, y luego dijo: "No puedo hacerlo hasta que mi tesorero me traiga el dinero de al-Ghaba." Umar Ibn al-Jattab estaba escuchando y dijo: "¡Por Allah! ¡No le dejes hasta haberlo cobrado! Luego dijo: "El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "Oro por plata es usura excepto de mano a mano. Trigo por trigo es usura excepto de mano a mano. Dátiles por dátiles es usura excepto mano por mano. Cebada por cebada es usura excepto de mano a mano."

Malik dijo: "Cuando un hombre compra dirhams con dinares y luego encuentra un dirham malo entre ellos y quiere devolverlo, el cambio de los dinares queda invalidado, y tiene que devolver la plata y recobrar sus dinares. La explicación de qué es lo incorrecto en ésto es que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "Oro por plata es usura salvo de mano a mano," y Umar Ibn al-Jattab dijo: "Si alguien te pide que esperes a cobrar hasta que vuelva a su casa, no te apartes de él. Cuando le devuelve el dirham del cambio después de haberle dejado, es como una deuda o algo pospuesto. Por esta razón es incorrecto, y el cambio queda anulado. Umar Ibn al-Jattab quería que ni el oro ni la plata ni los alimentos fueran vendidos por mercancías que se entregaran mas tarde. No quería que existieran retrasos o posposición en tales ventas, ya se tratase de un solo producto o de distintos tipos de productos.

31.18 Vender al Peso Oro por Oro y Plata por Plata.

39

Yahya me relató de Malik que Yazid Ibn Abdallah Ibn Qusayt vio a Sa’id Ibn al-Musayyab vendiendo oro contrapesado por oro. Echaba su oro en uno de los platos de la balanza, y el hombre con el que estaba contrapesando ponía su oro en el otro plato de la balanza y cuando el fiel de la balanza estaba equilibrado, tomaban y daban.

Malik dijo: "Según la forma de hacer las cosas entre nosotros no hay mal en vender oro por oro, y plata por plata contraponiendo sus pesos, aún cuando se tomen 11 dinares por 10 dinares de mano a mano, cuando el peso en oro es el mismo, moneda por moneda, aunque su número sea diferente. En este situación, los dirhams son tratados en la misma forma que los dinares."

Malik dijo: "Si, al contrapesar oro por oro, o plata por plata, existe una diferencia de peso, una de las partes no debe dar a la otra el valor de la diferencia en plata o en otra cosa. Tal transacción es fea y un medio que lleva a la usura, porque si se permite que una de las partes tome la diferencia por un precio distinto, es como si la hubiera comprado por separado, de forma que se haría permisible. Entonces él podría pedir un precio varias veces superior al de la diferencia a fin de que consienta en cerrar el trato entre las dos partes.

Malik dijo: "Si realmente se le hubiera vendido la diferencia sin añadir nada más, no lo habría tomado por un décimo del precio por el que lo tomó a fin de dar una "fachada legal" a la transacción. Esto lleva a permitir lo que está prohibido. El asunto está prohibido."

Malik dijo que no era bueno, al contrapesar, el dar buenas monedas antiguas de oro y mezclar con ellas oro sin acuñar a cambio de oro kúfico desgastado, que era impopular, y considerar el cambio como igual por igual.

Malik dijo: "El comentario sobre por qué esto está desaconsejado es que el dueño del buen oro usa la excelencia de sus monedas de oro antiguas como excusa para incluir con ellas el oro sin acuñar. De no haber sido por la superioridad de su (buen) oro sobre el oro de la otra parte, la otra parte no habría contrapesado el oro sin acuñar por su oro kúfico, y el trato habría sido rechazado.

"Es como un hombre que quiere comprar tres sa de dátiles ajwa secos con dos sa y un mudd de dátiles kabis, y al no aceptársele el trato, ofrece entonces dos sa de kabis y un sa de dátiles de baja calidad queriendo hacer que el trato sea aceptable. Esto no está bien porque el dueño de los ajwa no debería darle un sa de ajwa por un sa de dátiles de baja calidad. Si se lo da es sólo por la buena calidad de los dátiles kabis.

"O es como un hombre que le pide a otro que le venda tres sa de trigo candeal por dos sa y medio de trigo sirio, y al decírsele que no vale de no ser igual por igual, ofrece dos sa de trigo y un sa de cebada para que el trato entre ellos se cierre. Esto no es válido porque nadie habría cambiado un sa de cebada por un sa de trigo sirio sobre el trigo candeal. Esto no está bien. El caso es el mismo que el del oro sin acuñar."

Malik dijo: "Tratándose de oro, plata y alimentos, que son cosas que sólo deben ser vendidas igual por igual, no debe mezclarse algo de baja calidad e indeseable con algo bueno y deseable a fin de hacer posible un trato y hacer halal una situación incorrecta. Cuando se pone algo de calidad excelente junto con algo de baja calidad con el sólo propósito de que resalte la excelencia de su calidad, se está vendiendo algo que si se vendiera por sí solo no habría sido aceptado y a lo cual el comprador no habría prestado ninguna atención. El comprador lo acepta sólo por la superioridad que lo que viene con ello tiene sobre su propia mercancía. Aquellas transacciones en las que se comercie con oro, plata, o alimentos, no deben incluir nada que responda a esta descripción. Si el dueño de la mercancía de baja calidad quiere venderla, debe venderla sola y sin mezclar con ella ninguna otra cosa. No hay mal si es hecho así."

31.19 Comprar a Crédito y Revender por Menos a Más Corto Plazo.

40

Yahya me relató de Malik de Nafi de Abdallah Ibn Umar que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "Alguien que compra alimentos, no debe revenderlos hasta haberse hecho cargo de su totalidad."

41

Yahya me relató de Malik de Abdallah Ibn Dinar de Abdallah Ibn Umar que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: "Alguien que compra alimentos, no debe revender hasta tomar posesión de ellos."

42

Yahya me relató de Malik que Abdallah Ibn Umar dijo: "En el tiempo del Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, solíamos comprar comida. El nos mandó órdenes de que trasladáramos nuestras compras fuera del lugar en que las habíamos hecho a otro lugar antes de revenderlas."

43

Yahya me relató de Malik de Nafi que Hakim Ibn Hizam comerciaba en alimentos para la gente por orden de Umar Ibn al-Jattab. Hakim estaba revendiendo los alimentos antes de haberse hecho cargo de ellos. Umar Ibn al-Jattab lo supo y anuló la venta y dijo: "No vendas alimentos que hayas comprado, antes de hacerte cargo de ellos."

44

Yahya me relató de Malik que en el tiempo de Marwan Ibn al-Hakam se daban recibos a la gente por los productos del mercado de al-Yar. La gente se compraba y se vendía los recibos entre ellos antes de haber tomado posesión de la mercancía. Zayd Ibn Thabit y uno de los Compañeros del Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, se presentaron a Marwan Ibn al-Hakam y le dijeron: "¡Marwan! ¿Es qué estás haciendo halal la usura?" Él dijo: "!Busco refugio en Allah! ¿Qué pasa?" Él dijo: "Estos recibos que la gente compra y vende antes de hacerse cargo de la mercancía." Entonces Marwan mandó un guardia a impedirlo y a recogerlos de las manos de la gente y devolverlos a sus dueños.

45

Yahya me relató de Malik que él había oído que un hombre quería comprar a otro alimentos por adelantado. El hombre que quería venderle los alimentos fue con él al mercado, y empezó a mostrarle montones diciendo: "¿Cuál de ellos quieres que compre para ti?" El comprador le dijo: "Estás acaso vendiéndome algo que no tienes!" Entonces fueron ante Abdallah Ibn Umar y se lo mencionaron. Abdallah Ibn Umar dijo al comprador: "No le compres lo que no tiene." Y le dijo al vendedor: "No vendas lo que no tienes."

46

Yahya me relató de Malik que Yahya Ibn Sa’id oyó a Jamil Ibn Abdurrahmán el Muadhdhin decirle a Sa’id Ibn al-Musayyab: "Soy un hombre que compra lo que Allah quiere de los recibos que se dan a la gente en al-Jar por sus provisiones. Quiero poder cobrar los alimentos que me comprometo a entregar en una fecha futura." Sa’id le dijo: "¿Pretendes ajustar estas cosas con recibos de provisiones que has comprado?" Él dijo: "Si." Entonces él lo prohibió.

Malik dijo: "La forma de actuar en la que hay común acuerdo entre nosotros, sobre la que no hay discrepancia, respecto a comprar alimentos: trigo, cebada, sorgo, mijo, o cualquier legumbre o cualquier otra semilla parecida a las legumbres por la que se pague zakat, o condimentos de cualquier tipo: aceite, ghee, miel, vinagre, queso, aceite de ajonjolí, leche y demás, es que el comprador no debe vender nada de ello hasta que toda la mercancía le haya sido entregada y haya tomado posesión de ella.

31.20 Lo Desaprobado en Vender Alimentos con Entrega o Pago Aplazados.

47

Yahya me relató de Malik que Abu’z Zinad oyó a Sa’id Ibn al-Musayyab y a Sulayman Ibn Yasar prohibir a un hombre que vendiera trigo por oro a pagar en un plazo y que comprara dátiles secos con el oro antes de que le fuera entregado el oro.

48

Yahya me relató de Malik que Kazir Ibn Farqad preguntó a Abu Bakr Ibn Muhammad Ibn Amr Ibn Hazm acerca de un hombre que vendió alimentos que serían entregados en una fecha futura a un hombre por oro y entonces con el oro compró dátiles antes de que el oro le fuera entregado. Lo desaprobó y lo prohibió.

Yahya me relató lo mismo de Malik de Ibn Shihab.

Malik dijo: "Sa’id Ibn al-Musayyab, Sulayman Ibn Yasar, Abu Bakr Ibn Muhammad Ibn Amr Ibn Hazm, e Ibn Shihab prohibieron que un hombre vendiera trigo por oro y luego comprara dátiles con ese oro antes de haber recibido el oro de la transacción en la que vendió el trigo. No hay mal en que alguien compre dátiles a pagar en un plazo, con el respaldo del oro por el que vendió el trigo, siempre que sea a una persona distinta de la que le compró el trigo, antes de habérsele entregado el oro, y remitir al que le vendió los dátiles a su deudor que compró el trigo, para que le dé el oro que se le adeuda por los dátiles.

Malik dijo: "Pregunté a más de uno de los hombres de conocimiento acerca de eso y no vieron en ello mal alguno."

31.21 Pago Adelantado de Alimentos.

49

Yahya me relató de Malik de Nafi que Abdallah Ibn Umar dijo que no había mal en que un hombre diera un adelanto a otro hombre por alimentos, habiendo fijado su descripción y precio, hasta una cierta fecha, siempre que no fuera en cosechas o dátiles que no hubieran empezado a madurar.

Malik dijo: "La forma de hacer las cosas entre nosotros con respecto a alguien que entrega un adelanto por alimentos según un precio establecido hasta una fecha acordada, y llegada la fecha encuentra que el vendedor no tiene suficiente de lo que la fue vendido para cubrir su pedido, y por tanto anula la compra, es que sólo debe recobrar exactamente el oro, plata o el precio que haya pagado. Esto es así porque si tomara algo más aparte del precio que le pagó o lo cambiara por una mercancía distinta de la que le compró, sería vender alimentos antes de haberlos recibido."

Malik dijo: "El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, prohibió la venta de alimentos antes de haberlos recibido."

Malik dijo que no era correcto que si el comprador se arrepentía de su compra le pidiera al vendedor que la anulara diciéndole que no le reclamaría inmediatamente el dinero que pagó. La gente de conocimiento prohibió eso. Esto era así porque cuando el vendedor disponía la entrega de los alimentos al comprador, éste retrasaba su parte del trato a fin de que el vendedor se lo anulara. Esto era vender alimentos con pago aplazado antes de haberlos recibido.

Malik dijo: "La explicación de eso es que cuando llega la fecha de la entrega y el comprador rechaza los alimentos, el vendedor toma a cambio un dinero que puede pagar más adelante y por tanto no es anulación. La anulación es sólo cuando no se produce incremento ni para el comprador ni para el vendedor. Cuando se produce un incremento por aplazamiento temporal, o por cualquier cosa que incrementa lo de uno por encima del otro o cualquier cosa que da beneficio a uno de ellos, no es anulación. Cuando alguno de los dos hace eso, la anulación pasa a ser una venta. Hay tolerancia para la anulación, para asociarse, y para la transferencia, siempre que entre los dos no se produzca incremento, pérdida o aplazamiento. Si se produce incremento, pérdida, o aplazamiento, pasa a ser una venta. Aquello que hace a una venta halal la hace halal y aquello que hace a una venta haram la hace haram."

Malik dijo: "Si alguien paga por trigo sirio por adelantado, no hay mal en que se lleve una carga después de cumplirse el plazo."

Malik dijo: "Lo mismo se aplica a cualquiera que adelanta un pago por cualquier tipo de cosa. No hay mal alguno en que tome algo mejor que aquello por lo que pagó el adelanto o peor que ello después de la fecha acordada para la entrega. La explicación de eso es que si, por ejemplo, un hombre paga por adelantado por una cierta cantidad de trigo, no hay mal si decide llevarse cebada o trigo sirio. Si ha dado un adelanto por dátiles buenos, no hay mal si decide llevarse dátiles de baja calidad. Si pagó por adelantado por pasas rojas, no hay mal en que se lleve pasas negras, si lo hace pasada la fecha acordada para la entrega, y si la medida que se lleva es igual a la medida de lo que pagó por adelantado."

31.22 Canjear Alimentos por Alimentos Sin Incremento entre Ellos.

50

Yahya me relató de Malik que él había oído que Sulayman Ibn Yasar dijo: "El forraje de los burros de Sa’ad Ibn Abu Waqqas se agotó y éste mandó a su esclavo a que cogiera algo del trigo de la familia y comprara con él cebada, y que tomara sólo una cantidad igual."

51

Yahya me relató de Malik de Nafi que Sulayman Ibn Yasar le contó que una vez el forraje de los animales de Abdurrahmán Ibn al-Aswad Ibn Abd Yaghuz se agotó y dijo a su esclavo: "Coge algo del trigo de alimentar a tu familia y compra con él cebada, y toma sólo una cantidad igual."

52

Yahya me relató de Malik que él había oído lo mismo de al-Qasim Ibn Muhammad de Ibn Mu’ayqib ad-Dawsi.

Malik dijo: "Esta es la forma de hacer las cosas entre nosotros."

Malik dijo: "La forma de actuar en la que hay común acuerdo entre nosotros es que no se vende trigo por trigo, dátiles por dátiles, trigo por dátiles, dátiles por pasas, trigo por pasas, ni ningún tipo de alimentos que se vendan por alimentos sin excepción, a no ser de mano a mano. Si hay cualquier tipo de aplazamiento en la transacción, no es válida. Es haram. Los condimentos no pueden canjearse excepto de mano a mano."

Malik dijo: "Los alimentos y los condimentos que son del mismo tipo no se canjean dos de una clase por uno de la otra. Un mudd de trigo no se vende por dos mudds de trigo, ni un mudd de dátiles por dos mudds de dátiles, ni un mudd de pasas por dos mudds de pasas, ni se hace nada parecido con granos o condimentos que sean del mismo tipo, aunque sea de mano a mano.

"Esta es la misma situación que plata por plata y oro por oro. No es halal ningún incremento en la transacción y sólo es halal, igual por igual, de mano a mano."

Malik dijo: "Si entre alimentos que son pesados y medidos existe una clara diferencia, no hay mal en tomar dos de un tipo por uno del otro, de mano a mano. No hay mal en tomar un sa de dátiles por dos sa de trigo, y un sa de dátiles por dos sa de pasas, y un sa de trigo por dos sa de ghee. Si los dos tipos en la transacción son diferentes, no hay mal en dos por uno o aún más, de mano a mano. Si en la venta se fijan plazos, no es halal."

Malik dijo: "No es halal canjear un montón de trigo por un montón de trigo. No hay mal en canjear un montón de trigo por un montón de dátiles, de mano a mano. Esto es así porque no hay mal en comprar trigo con dátiles sin una medición precisa."

Malik dijo: "Con tipos de alimentos y condimentos que difieren entre sí, y la diferencia es clara, no hay mal en canjear un tipo por otro, de mano a mano, sin una medición precisa. Si en la venta se fijan plazos, no está bien. Canjear estas cosas sin una medición exacta es como comprarlas con oro y plata sin pesarlos exactamente."

Malik dijo: "Esto es así porque tú puedes comprar trigo con plata sin medir exactamente, y dátiles con oro sin medir exactamente, y es halal. No hay mal en ello."

Malik dijo: "No está bien que alguien haga un montón con alimentos, sabiendo su medida y luego los venda como si no hubieran sido medidos exactamente, ocultando su medida al comprador. Si el comprador quiere devolver los alimentos al vendedor, puede hacerlo, ya que éste ocultó su medida y por tanto es una transacción incierta. Esto se hace con cualquier tipo de alimentos y otros productos cuya medida y número conoce el vendedor, pero que vende sin medir, y el comprador no lo sabe. Si el comprador quiere devolver su compra al vendedor, puede hacerlo. La gente de conocimiento prohibe todavía tal transacción."

Malik dijo: "No está bien vender una hogaza de pan por dos hogazas, ni grandes por pequeñas cuando algunas son mayores que las otras. Cuando se pone cuidado en que sean igual por igual, no hay mal en la venta, aún cuando no hayan sido pesadas."

Malik dijo: "No está bien vender un mudd de mantequilla y un mudd de leche por dos mudds de mantequilla. Esto es como lo que describimos sobre vender dátiles cuando de venden dos sa de kabis y un sa de dátiles de baja calidad por tres sa de dátiles ajwa después de que el comprador le haya dicho al vendedor: "Dos sa de dátiles kabis por tres sa de dátiles ajwa no es correcto," y entonces él hace ésto para posibilitar la transacción. El dueño de la leche pone la leche junto a su mantequilla para poder usar la superioridad de su mantequilla respecto a la mantequilla de la otra parte y poner así su leche en el trato."

Malik dijo: "Harina por trigo es igual por igual, y no hay mal en ello. Esto es, si no se mezcla nada con la harina para venderla por el trigo igual por igual. Si se pusiera medio mudd de harina y medio de trigo, y se vendiera por un mudd de trigo, sería como lo que hemos descrito, y no sería correcto ya que se querría usar la superioridad de un buen trigo para vender la harina. Tal transacción no es correcta."

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada