jueves, 2 de septiembre de 2010

Libro 32: LIBRO DEL QIRAD

32.1 Qirad.

1

Malik me relató de Zayd Ibn Aslam que su padre dijo: "Abdallah y Ubaydulla, los hijos de Umar Ibn al-Jattab partieron para Iraq con el ejército. En el camino de vuelta, visitaron a Abu Musa al-Ash’ari que era Amir en Basra. Él le saludó y les dio la bienvenida, y les dijo que si había algo que pudiera hacer por ellos, lo haría. Después dijo: "Hay algo de la propiedad de Allah que quiero enviarle al amir al-muminin, de forma que os lo prestaré y con ello podréis comprar mercancías en Iraq y venderlas en Medina. Le entregáis el capital principal al amir al-muminin, y os quedáis con los beneficios." Ello dijeron que les gustaría hacerlo, y él les dio el dinero y escribió a Umar Ibn al-Jattab para que les pidiera el dinero. Cuando vendieron las mercancías consiguieron un beneficio, y cuando le pagaron a Umar el capital principal él les preguntó: "¿Prestó él a todos en el ejército lo mismo que os prestó a vosotros?" Ellos dijeron: "No." Umar Ibn al-Jattab dijo: "Os hizo el préstamo por ser los hijos del amir al-muminin, así que pagad el capital principal y los beneficios." Abdallah permaneció silencioso. Ubaydullah dijo: "No necesitas hacer esto, amir al-muminin. En caso de que el capital se hubiera perdido o hubiera disminuido, lo habríamos garantizado." Umar dijo: "Pagadlo." Abdallah seguía callado y Ubaydullah lo repitió. Un hombre que estaba sentado con Umar dijo: "Amir al-muminin, es mejor que lo hagas qirad." Umar dijo: "Lo he hecho qirad." Entonces Umar cogió el capital principal y la mitad de los beneficios, y Abdallah y Ubaydullah, los hijos de Umar Ibn al-Jattab cogieron la mitad de los beneficios."

2

Malik me relató de al-Ala Ibn Abdurrahmán de su padre, que Uzmán Ibn Affan le dio cierto dinero en quirad para que lo usase con la condición de que compartieran los beneficios.

32.2 Lo que está Permitido en el Qirad.

3

Malik dijo: "La forma de quirad reconocida y permitida es que un hombre reciba de un socio capital para invertir. Aquel no garantiza el capital y en sus viajes toma de él para comida y ropas y lo que sea apropiado, según sea la cantidad de capital. Es decir, cuando viaja para trabajar y el capital lo permite. Si permanece con su gente, no deduce del capital gastos o ropas."

Malik dijo: "No hay mal en que las dos partes en un qirad se ayuden mutuamente como un favor cuando les parezca aceptable a ambos."

Malik dijo: "No hay mal en que el inversor del capital compre a su agente en el qirad parte de las mercancías si eso es aceptable y sin condiciones."

Malik habló acerca de un inversor que dio un préstamo en qirad a un hombre y a su esclavo, para usar conjuntamente. Él dijo: "Eso está permitido, y no hay mal en ello porque el beneficio es propiedad para su esclavo, y el beneficio no es para el dueño hasta que no se lo coja. Es como el resto de sus ganancias."

32.3 Lo que No Está Permitido en el Qirad.

4

Malik dijo: "Cuando un hombre debe dinero a otro y le pide a éste que se lo deje como qirad, esto está desaprobado hasta que el acreedor reciba su dinero. Entonces puede hacerle el préstamo en qirad o quedárselo. Esto es así porque el deudor puede estar en una situación apurada y querer retrasar el pago para aumentar el capital."

Malik habló acerca de un inversor que hizo un préstamo en qirad a un hombre, y una parte del capital principal se perdió antes de que lo usara, y luego lo usó y obtuvo Beneficios. El agente quería que el capital fuera sólo el remanente después de la pérdida. Malik dijo: "Su declaración no es aceptable, y el capital principal se completa con sus Beneficios hasta alcanzar la cifra original. Luego, dividen lo que queda una vez devuelto el capital según las condiciones del qirad."

Malik dijo: "El préstamo en qirad es válido sólamente en monedas de oro o plata y nunca está permitido hacerlo con ningún tipo de géneros, mercancías o artículos."

Malik dijo: "Existen ciertas transacciones en las que su anulación se vuelve inaceptable si transcurre un largo período de tiempo desde que tuvo lugar el acuerdo. Respecto a la usura, no hay nada salvo su rechazo tanto si es mucho como si es poco. Lo que está permitido en otros tratos no lo está en esto porque Allah, el Bendito y Exaltado, dijo en Su Libro: ‘Si os arrepentís, recobráis vuestro capital, sin detrimento para ninguna de las partes’."

32.4 Condiciones Permitidas en el Qirad.

5

Yahya dijo que Malik habló acerca de un inversor que hizo un préstamo en qirad y estipuló con el agente que sólo debía comprar de ciertas mercancías con su dinero, o especificó ciertas mercancías y prohibió su compra. Él dijo: "No hay mal en que un inversor ponga una condición a su agente en el qirad de que no compre determinada clase de animal o de mercancías que especifica. Está desaprobado que un inversor ponga como condición a su agente en el qirad el que sólo compre determinados géneros a menos que de los que le ordena comprar haya abundante oferta y no escaseen ni en invierno ni en verano. No hay mal en tal caso."

Malik habló acerca de un inversor que prestó dinero en qirad y estipuló que una parte del beneficio fuera sólo para él sin que en ella compartiera el agente. Él dijo: "Esto no es correcto, aunque sólo sea un dirham -a menos que estipule que la mitad del beneficio es suya y la otra mitad es del agente, o un tercio o un cuarto o lo que sea. Si menciona porcentaje, ya sea pequeño o grande, lo que se especifica con él es halal. Este es el qirad de los musulmanes."

Él dijo: "Tampoco es correcto si el inversor estipula que un dirham o una parte mayor del beneficio es íntegramente suya, sin que el agente la comparta y luego lo que resta del beneficio se divide a medias entre ellos. Este no es el qirad de los musulmanes."

32.5 Condiciones No Permitidas en el Qirad.

6

Yahya dijo que Malik dijo: "La persona que pone el capital no debe estipular que una parte del beneficio es sólo suya sin que el agente comparta en ella, ni el agente debe estipular que parte del beneficio es sólo suya sin que el inversor comparta en ella. En qirad, no hay venta, alquiler, trabajo, adelanto o conveniencia que una de las partes se estipule para sí sin que la comparta con la otra, a menos que uno de los socios se lo conceda al otro incondicionalmente como favor y ambos estén conformes. Ninguna de las dos partes debe poner una condición sobre la otra, que le otorgue más a ella en oro, plata o alimentos que a la otra parte."

Él dijo: "Si algo de eso entra en el qirad, se convierte en alquiler, y para que el alquiler sea correcto son necesarias condiciones fijas y conocidas. El agente no debe estipular al recibir el capital que pagará o encargará de las mercancías a otro, ni tampoco que se quedará con algunas de ellas. Si ha habido Beneficios y es tiempo de apartar el capital, se dividen los beneficios de acuerdo con los términos del contrato. Si el capital no se ha incrementado o ha habido pérdida, el agente no tiene que compensar por lo que gastó para sí o por la pérdida. Esto lo pierde el inversor de su capital. El qirad es permitido con cualesquiera condiciones en las que el inversor y el agente lleguen a un acuerdo mutuo, ya sea la mitad de los beneficios, o un tercio, o un cuarto o lo que sea."

Malik dijo: "No está permitido que el agente estipule su uso del dinero del qirad por un cierto número de años sin que se le pueda quitar durante ese tiempo."

Él dijo: "No es correcto que el inversor estipule que el dinero del qirad no deberá ser devuelto durante un determinado número de años que se especifiquen, porque el qirad no se hace por un período de tiempo. El inversor se lo presta a un agente para que lo use en su lugar. Si a ambos les parece conveniente abandonar el proyecto y el dinero está en moneda, y no se ha comprado nada con él, pueden abandonarlo y el inversor recupera su dinero. Si al inversor le interesa recuperar el préstamo del qirad una vez que las mercancías se han comprado con él, no puede hacerlo hasta que el comprador haya vendido las mercancías y las haya convertido en dinero. Si al agente le interesa devolver el préstamo, y ya lo ha convertido en mercancías no puede hacerlo hasta haberlas vendido. Debe devolver el préstamo en moneda tal y como lo tomó."

Malik dijo: "No es correcto que el inversor estipule que el agente ha de pagar el zakat de su porción del beneficio en particular, porque al estipular eso el inversor se estipula para sí un incremento fijo del beneficio ya que queda eximido del pago de la porción de zakat que le corresponde por su parte del beneficio.

"No está permitido que el inversor estipule al agente que sólo debe comprar de tal persona, refiriéndose a un hombre en concreto. Esto no está permitido porque en ese caso se convertiría en asalariado suyo."

Malik habló acerca de un inversor en qirad que estipuló que el agente debía dar una cantidad de dinero como garantía: "El inversor no puede estipular acerca de su capital otras condiciones que aquellas en las que se base el qirad, o de conformidad con el precedente de la sunna de los musulmanes. Si el capital se ve incrementado por la inclusión de la garantía, el inversor ha aumentado su parte del beneficio dada la posición de la garantía. Pero los beneficios deben repartirse sólo como si el préstamo se hubiera dado sin garantía. Si el capital se pierde, no creo que el agente esté obligado por la garantía porque la estipulación de garantías en el qirad es nula y sin validez."

Malik habló acerca de un inversor que entregó dinero en qirad a un hombre y éste estipuló que sólo compraría palmeras o animales con él porque quería comer los dátiles o las crías de los animales y los conservaba durante algún tiempo para uso propio. Él dijo: "Eso no está permitido. No es la sunna de los musulmanes en el qirad a no ser que lo compre y luego lo venda como se venden otras mercancías."

Malik dijo: "No hay mal en que el agente estipule al inversor la inclusión de un esclavo para que le ayude, siempre que el esclavo gane en la inversión junto con él, y que le ayude sólo en la inversión, no para otras cosas."

32.6 Qirad en Mercancías.

7

Yahya dijo que Malik dijo: "Un préstamo en qirad debe hacerse sólo en moneda, y nunca en mercancías, porque el préstamo de mercancías puede únicamente realizarse de las siguientes dos formas: Bien el dueño de las mercancías le dice al prestatario: "Toma estas mercancías y véndelas. Con el dinero compra y vende conforme al qirad." El inversor con esto consigue un beneficio por la venta de sus mercancías y se ahorra el gasto de venderlas. O bien le dice: "Negocia y vende estas mercancías. Cuando lo hayas hecho, cómprame mercancías iguales a las que te di. Si hay incremento, se reparte entre nosotros." Puede ocurrir que el inversor le entregue sus mercancías al agente en un momento en el que están baratas y las ha conseguido por sólo un tercio, o menos, de su valor original. El agente obtiene la mitad de la cantidad en que ha disminuido el precio de las mercancías como su parte de beneficios. O puede ocurrir que se lleve las mercancías en un momento en que su precio es bajo, y las negocia hasta reunir gran cantidad de dinero. Entonces esas mercancías se encarecen y su precio se eleva cuando va a devolverlas y para comprarlas ha de gastar todo lo que tiene de forma que todo su trabajo y afanes han sido en vano. Esta es una transacción incierta y no es correcta. Sin embargo, si esto se ignora hasta que ya ha ocurrido, se estima el salario que cobraría un agente en qirad por venderlas y se le paga por su trabajo. Entonces el préstamo se considera qirad desde el día en que los valores se convirtieron en metálico y fue recogido en moneda, y es devuelto como qirad de la misma forma."

32.7 Alquiler en el Qirad.

8

Yahya dijo que Malik habló acerca de un hombre que hizo un préstamo en qirad a otro y éste compró con él mercancías y las transportó hasta un centro comercial. Allí no le resultaba provechoso venderlas y el agente temía una pérdida si lo hacía, por lo que alquiló un medio de transporte para llevarlas a otra ciudad, las vendió allí y perdió dinero, y el coste del alquiler era mayor que el capital.

Malik dijo: "Si el agente puede pagar el coste del alquiler de lo que produjo el capital, debe hacerlo así. Si una porción del alquiler no queda cubierta por el capital, debe pagarla el agente. El inversor no tiene que responder de ella. Esto es así porque el inversor le ordenó sólo negociar con el capital. El inversor no tiene que responder sino del capital. Si fuera responsabilidad suya, sería para él una pérdida adicional encima del capital que invirtió. El agente no puede cargar eso sobre el inversor."

32.8 Excederse en el Qirad.

9

Yahya dijo que Malik habló acerca de un inversor que hizo un préstamo en qirad a un hombre que negoció con ello y obtuvo beneficios. Entonces el hombre compró una esclava con todos los beneficios y tuvo relación sexual con ella y quedó embarazada, con lo que el capital se vio disminuido. Malik dijo: "Si tiene dinero, el valor de la esclava se toma de su propiedad, y así se restablece el capital con ello. Si sobrara algo una vez pagado el dinero, se divide entre ellos conforme al primer qirad. Si no puede pagarlo, se vende la esclava para restablecer el capital con lo que se obtenga."

Malik habló acerca de un inversor que hizo un préstamo en qirad a un hombre, y el agente gastó una cantidad mayor que el préstamo al comprar las mercancías y pagó la diferencia de su propio dinero. Malik dijo: "Si las mercancías se venden con beneficio, o con pérdida, o si no se venden, el inversor puede elegir. Si desea quedarse con las mercancías, se queda con ellas y le devuelve al agente lo que éste puso. Si no acepta ésto, el agente se convierte en socio suyo, en los beneficios y en las pérdidas, por una parte del valor igual a la que pagó de su propio dinero."

Malik habló acerca de un agente que recibió dinero en qirad de un hombre y se lo dio a otro hombre para que lo usara como qirad sin el consentimiento del inversor. Él dijo: "El agente es responsable del dinero. Si disminuye, él es responsable por la pérdida. Si hay beneficios, el inversor recibe su parte de los beneficios, y luego el agente recibe su parte de lo que sobra del dinero."

Malik habló acerca de un agente que se excedió y tomó prestado parte del dinero recibido en quirad y con ello compró mercancías para él mismo. Malik dijo: "Si obtiene beneficios, se dividen conforme a las condiciones establecidas entre ellos en el qirad. Si tiene pérdidas, es responsable por ellas."

Malik dijo acerca de un inversor que entregó dinero en qirad a un hombre, y el agente tomó prestado para sí parte del dinero y con él compró mercancías: "El inversor del capital puede elegir. Si lo desea, comparte en las mercancías conforme al qirad, y si lo desea, se aparta del asunto, y recobra del agente todo el capital. Esto es lo que se hace con alguien que se excede."

32.9 Gastos Permitidos en el Qirad.

10

Yahya dijo que Malik habló acerca de un inversor que hizo un préstamo en qirad a un hombre. Él dijo: "Cuando la inversión es grande, los gastos de viaje del agente se toman de ella. Puede gastar de ella para comer y vestirse en modo aceptable conforme al volumen de la inversión. Si el capital es grande, y él carece de medios económicos, puede pagarse un salario con una parte del capital, si ésto le ahorra problemas. Existen ciertos trabajos, como cobrar deudas, transportar las mercancías, cargar y otros similares, que el agente, o alguien en esta posición, no tiene que realizar. Puede pagar del capital a alguien para que lo haga por él. El agente no debe comprarse ropa ni gastar del dinero del capital mientras resida con su familia. Sólo le están permitidos estos gastos cuando viaje por causa de la inversión. Los gastos se toman del capital. Si negocia con las propiedades únicamente en su ciudad de residencia, no tiene derecho a tomar del capital para gastos o ropas."

Malik habló acerca de un inversor que entregó dinero en qirad a un hombre, y el agente partió con él y con su propio capital. Él dijo: "Los gastos se toman del qirad y de su propio capital, proporcionalmente."

32.10 Gastos No Permitidos en el Qirad.

11

Yahya dijo que Malik habló acerca de un agente que tenía consigo dinero de qirad y gastó de él y lo usó para vestirse. Él dijo: "Él no puede regalar nada del dinero, ni darle de él a un mendigo ni a ninguna otra persona, ni tampoco pagarla de ello compensación a nadie. Si se encuentra con gente, y ellos sacan comida y él saca comida, espero que eso le sea permitido si es que no pretende darles algo como regalo. Si pretende eso o algo semejante sin el consentimiento del inversor, debe obtener la ratificación del inversor. Si él lo ratifica, no hay mal en ello. Si se niega a ratificarlo, debe restituirlo con algo similar si tiene algo que sirva como adecuada compensación."

32.11 Deudas en el Qirad.

12

Yahya dijo que Malik dijo: "La forma de actuar en la que hay común acuerdo entre nosotros acerca de un inversor que entrega dinero en qirad a un agente para la compra de mercancías, y el agente vende las mercancías con pago aplazado, obteniendo un beneficio en la transacción, y luego el agente muere antes de haber recibido el pago, es que si sus herederos quieren tomar ese dinero, tienen derecho a la porción del beneficio que le correspondía a su padre. Eso es suyo si son de confianza para recoger el pago. Si rehusan recogerlo del acreedor y le remiten al inversor, no están obligados a recogerlo y no hay nada en contra suya ni hay nada para ellos si lo pasan al inversor. Si se encargan de recogerlo, tienen una parte y gastos igual que su padre. Ocupan la posición de su padre. Si no se les puede confiar, pueden buscar a alguien de confianza para que recoja el dinero. Si él recoge todo el capital y todos los beneficios, entonces están en la posición de su padre."

Malik habló acerca de un inversor que entregó dinero en qirad a un hombre con la condición de que lo usara y se hiciera responsable si la venta se hacia con pago aplazado. Él dijo: "El agente está obligado a cumplirlo. Si vende con pago aplazado, es su responsabilidad."

32.12 Mercancías en el Qirad.

13

Yahya dijo que Malik habló acerca de un inversor que entregó dinero como qirad a un hombre, y éste luego le pidió un préstamo al inversor o el inversor tomó dinero prestado del agente, o el inversor entregó mercancías al agente para que se las vendiera, o el inversor le dio dinares al agente para comprar mercancías. Malik dijo: "No hay mal alguno en que el inversor le entregue sus mercancías sabiendo que si el agente no hubiera tenido su dinero y le hubiera pedido algo parecido, lo habría hecho por la hermandad entre ellos o por no representar inconveniencia alguna para él, y en el caso que el agente se lo denegara, no le habría retirado el capital. O si el agente hubiera tomado un préstamo del inversor o se hubiera encargado de sus mercancías sabiendo que si el inversor no le hubiera prestado su dinero, habría sin embargo hecho lo mismo por él, y en caso de que se lo denegara, no le habría devuelto el capital. Si esto es así entre ellos dos y se hace como un favor sin que sea una condición en los términos del qirad, está permitido y no hay mal en ello. Pero si entran en ello condiciones, o se piensa que el agente hace ésto por el inversor sólo para salvaguardar el capital a su cargo, o el inversor lo hace sólo porque el agente tiene en su poder su capital y no se lo devolverá, entonces eso no se permite en el qirad y es parte de lo que prohibe la gente de conocimiento."

32.13 Préstamos en el Qirad.

14

Yahya dijo que Malik habló acerca de un hombre que prestó dinero a otro y luego el acreedor le pidió que se lo dejara como qirad. Malik dijo: "No me gusta eso a menos que recupere su dinero, y luego se lo entregue como qirad si así lo desea, o si prefiere, se lo guarde."

Malik habló acerca de un inversor que entregó a un hombre dinero en qirad y el hombre le dijo que lo tenía reunido y le pidió que se lo anotara como un préstamo. Él dijo: "No me gusta eso a menos que recupere su dinero y luego se lo preste o lo guarde, según prefiera. Esto lo haría sólo por miedo a que haya perdido parte de ello, y quiere retrasarlo para que pueda recuperar lo que ha perdido. Esto está desaprobado y no está permitido y no es correcto."

32.14 Ajuste de Cuentas en el Qirad.

15

Yahya dijo que Malik habló acerca de un inversor que entregó dinero en qirad a un agente que obtuvo beneficios y quería entonces tomar su parte de los beneficios estando el inversor fuera. Él dijo: "No debe tomar nada a no ser estando presente el inversor. Si toma una parte, es responsable de ella hasta que se pida cuenta de ella en el reparto del capital."

Malik dijo: "No está permitido que las partes asociadas en un qirad den cuenta y dividan bienes que están lejos de ellos hasta que el capital esté presente, y el inversor reciba su capital por entero. Hecho ésto, se dividen el beneficio según las partes acordadas."

Malik habló acerca de un hombre que recibió dinero en qirad y compró con él mercancías teniendo una deuda. Sus acreedores le buscaron y le hallaron en una ciudad alejada del inversor, y tenía mercancía valiosa de una buena calidad evidente. Ellos querían que vendiera la mercancía para que pudieran quedarse con su parte del beneficio. Malik dijo: "No puede tomarse nada del beneficio del qirad sin estar presente el inversor. Este toma primero su capital y luego se dividen el beneficio entre ellos."

Malik habló acerca de un inversor que dio dinero en qirad a un agente que lo usó y obtuvo beneficios. Entonces se apartó el capital y se dividió el beneficio. Apartó entonces su porción y unió la porción del inversor a su capital en presencia de unos testigos que había llamado. Malik dijo: "No está permitido dividir el beneficio a no ser estando presente el inversor. Si ya ha cogido algo, lo devuelve hasta que el inversor haya recibido su capital por entero. Lo que resta se divide luego conforme a las porciones respectivas."

Malik habló acerca de un inversor que confió dinero en qirad a un agente. El agente lo usó y fue al inversor y le dijo: "Esta es tu parte del beneficio, yo he cogido para mí una parte igual a ésta, y me he reservado la totalidad de tu capital." Malik dijo: "Eso no me gusta, a no ser que tengan delante todo el capital, que el capital principal esté allí y que él sepa que está completo y que lo reciba. Entonces pueden dividirse el beneficio. Si el inversor desea devolverle el capital puede hacerlo y si no, se lo queda. La presencia del capital es necesaria por el temor de que el agente haya perdido una parte de él, y quiera seguir teniéndolo a su cargo y que no se le quite."

32.15 Una Vista General del Qirad.

16

Yahya dijo que Malik habló acerca de un inversor que depositó dinero en manos de un agente como qirad, éste compró mercancías con ello, y el inversor le dijo que las vendiera. El agente le dijo que no veía forma de venderlas en aquel tiempo y discutieron acerca de ello. Él dijo: "Uno no considera las afirmaciones de ninguno de los dos. Se pregunta a la gente de experiencia y de conocimiento en tales mercancías sobre su venta. Si ven forma de que se vendan, son vendidas. Si piensan que es mejor que esperen, deben esperar."

Malik habló acerca de un hombre que tomó dinero de un inversor como qirad y lo usó y cuando el inversor le pidió su dinero, dijo que lo tenía todo. Cuando le exigió su liquidación admitió que: "Tal y tal cantidad se perdió en mi trato," y mencionó una cantidad de dinero. "Te dije eso para que me lo dejaras." Malik dijo: "Después de haber confirmado que lo tenía todo, su rectificación no le exime. Él es responsable según la confesión hecha contra sí mismo a menos que presente pruebas de la pérdida de los bienes que confirmen su declaración. Si no aduce una razón aceptable debe rendir cuentas conforme a su confesión, y su rectificación no le sirve."

Malik dijo: "Igualmente, si hubiera dicho, "he obtenido tal y tal beneficio del capital," y el dueño pidiera que le pagara su capital, y su Beneficio, y él entonces dijera que no había obtenido beneficio alguno y que lo había dicho sólo para se lo dejara a su cargo, ésto no le exime. Ha de rendir cuentas según lo que afirmó, a menos que presente pruebas aceptables, de lo que dice, para que la primera declaración no le comprometa."

Malik habló acerca de un inversor que entregó dinero en qirad a un agente el cual obtuvo Beneficios con ello. El agente dijo: "Acepté el qirad contigo a condición de recibir dos tercios." El dueño del capital dice: "Te entregué el dinero con la condición de que recibirías un tercio." Malik dijo: "Se acepta la palabra del agente, que debe prestar juramento de ello si lo que afirma se asemeja a la práctica común del qirad o se aproxima a ella. Si propone un arreglo que es inaceptable porque la gente no hace qirads de ese tipo, no se le cree, y se juzga conforme a como sería normalmente semejante qirad."

Malik habló acerca de un hombre que entregó a otro cien dinares en qirad. Compró con ellos mercancías y luego fue a pagar los cien dinares al dueño de las mercancías y descubrió que le habían oído robados. El inversor dice entonces: "Vende las mercancías y si sobra algo es mío. Si hay pérdida, tú debes cubrirla porque tú lo perdiste." Y el agente dice: "Más bien eres tú quién debe pagar la deuda al vendedor. Yo hice la compra con el capital que tú me diste." Malik dijo: "El agente está obligado a pagar al vendedor y se dice al inversor: "si quieres, paga los cien dinares al agente y las mercancías quedan entre vosotros. El qirad queda conforme a lo acordado con los cien primeros. Si quieres, te desentiendes de las mercancías." Si se entregan los cien dinares al agente, es un qirad conforme a las condiciones del primer qirad. Si no quiere, entonces las mercancías son del agente, y él debe pagar por ellas."

Malik habló acerca de dos personas en un qirad que habían ajustado cuentas y el agente tenía todavía para su uso personal algunos artículos, ropas gastadas, un odre, o algo así. Malik dijo: "Todo aquello que sea insignificante carece de importancia y pertenece al agente. No he oído a nadie llegar a una decisión que exigiera la devolución de eso. Todo aquello de valor debe devolverse. Si es algo de valor como un animal, un camello, tela basta o algo semejante que tiene valor en el mercado, creo que debería devolver todo lo que le quede de tales cosas a menos que su dueño las pase por alto."

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada